My wife being bemused I don't understand french in Paris after learning french for 3 years. Dude, they speak such sloppy french I'm impressed they understand each other.
Agreed...I was especially impressed after I learned about their Verlan. As far as I can tell it's basically pig Latin that they take seriously and use regularly as slang? As a quick example, the word Verlan is Verlan for l'envers. They can keep their secrets I guess haha.
I think Verlan is pretty neat. We had a full lesson on it in middle school because of one of our country's most popular musicians, Stromae, which is Verlan for Maestro.
Fantastic! Stromae is actually the reason I learned verlan existed! I got to see him live in the US, and it was one of the coolest live shows I've ever seen. The majority of the video for quand c'est is an actual part of the live show, and I wasn't expecting it at all
Wait, Verlan is l'envers, stromae is maestro... Is this Verlan thing just like Rioplatense Spanish's Vesre? (Vesre basically means revés i.e. inverse)
EDIT: Just looked it up on Wikipedia and it turns out this phenomenon happens in a number of languages: Riocontra in Italian (riocontra -> contrario), Podaná in Greek, Šatrovački in Serbia, Totoiana in Romanian.
As a non native English speaker, I had to read your comments to understand the "Hot potato" one... Seems that I'm not as fluent in English as I thought (my accent is shit)
I once met a girl in a bar who spoke such absolutely perfect and grammatically correct German she did sound like an alien impersonating a human.
Or someone who very much wants to show that she's better than you.
Turns out she wasn't from Germany at all. She was an immigrant from Slovakia, who had learnt German at such a high level that it sounded weird.
English speakers can really enhance their vocabulary when they know French. English does have a lot of French words that most people don't use anymore but if you use them, your vocabulary becomes off-the-charts intellectual.
Pseudo-intellectual. A clear communicator uses the simplest, precise word that has the precise meaning they intend, reaching most commonly for the Germanic vocabulary unless they need the subtler shades of meaning from the Latinate. A pseudo-intellectual uses Latinate vocabulary to conceal what they're actually saying or to intimidate people who aren't as comfortable on the Latinate side of the fence. It's a form of intellectual bullying that, to my mind, makes the person using it look insecure (not to mention likely dishonest).
A good communicator's motto should be "eschew gratuitous obfuscation (see what I mean?)".
I once did an English language vocabulary test that yielded that I'm amongst the top 0.01% in terms of amount of English-language vocabulary.
English is not my mother tongue and I still and often make mistakes in the use of "in"-vs-"on" or even in certain forms of past tense.
However I read a lot in English, in various areas of knowledge, plus it turns out lots of really obscure words in English are pretty much the same as a the word in some other language I know or even pretty much the Latin word, so when I didn't know that was the English word for that, I can often guess the meaning.
All this to say that I absolutelly agree with you that it's a reading thing, plus at more specialized language level, the "knowledge of foreign languages" also has some impact.
Got called a rich kid for knowing the word "carafe." Pretty sure I learned it from a book, my parents didn't have carafe with mountain spring water or some shit around the house.
I learned that word from my dad when I was a child. we kept a carafe in the refrigerator designated for water. It's a wine carafe but can put anything in it. My dad was an alcoholic so he had a wine carafe and a lot of other alcohol-related accoutrements like beer steins.
The term "carafe" puts me in mind of a crystal glass container of between half a litre and two litres of volume for wine or water. What is it in relation to coffee? The glass bowl the coffee drips into in one of those dripping coffee makers?
I was scolded by a boss for using words that to me were perfectly ordinary everyday words. Words like "cognate" or "cognizant", say, but to him they sounded like I was showing off and making people feel bad.
That's a different issue from sandhi. Vocabulary and dialect are another area of active study (often paired with yet another realm: sociolinguistics: the language you speak changes according to your social environment) that is a real rabbit hole.
I've been learning German too myself, and the thing that the traditional language courses don't teach you is the way natives speak. Listening to actual German speakers was pretty much alien to me even after two years until I bumped into a couple Easy German videos where they touch the very same subject as this xkcd and that actually got me listening to certain parts of speech more carefully and that way also understand it better.
Now I actually find myself doing the same shortcuts sometimes when I'm progressing with the skill. It's the same with English since I have to use it daily at work even though I'm not a native speaker. Funny how the languages work in real life vs. in theory.
I thought the same at first, but then I tried actually saying it out loud. "Yeah, I'm just gonna go to the shops". And I actually think Munroe has it right here, at least for my accent. If I had been asked to say it and carefully analyse it myself, I probably wouldn't have noticed at all that I was eliding more than "going to" to "gonna". And if I had noticed, I still probably would have analysed it as (and I'm using Hangul here because frankly I don't know how to spell out the vowel in the Latin alphabet in a way that actually makes sense) 근 (basically "gun", but with a lazier vowel). But it's definitely been elided down to a single syllable.
The key thing is that this only happens when putting it into the middle of a full sentence. If it's the only word I say, it stays "gonna".
edit: wait 🤦♂️. I can use IPA. I'd have analysed it as /gən/ But realistically, Munroe's /gә̃/ is probably more accurate.
Are you the alien? Nobody calls a potato for eating hot potato... If you're eating a potato it's going to be hot. Hot potato is referring to the game where you pass something along very quickly. It's saying you're all passing something along that no one wants to get caught with or stuck with, and it's almost never literally, it's usually taking about a responsibility being passed or something like that.
No, fellow human. Of course I am not the alien. Ha, ha, ha. You are funny and I would be pleased to talk with you another time in the future. Ha, ha, ha. Good bye.
The alien impersonator was me all along! HAHAHA!!!
I mean, seriously, I am not a native English speaker, but even with my weird English accent, it only became weirder if I try to speak fast while keeping the emphasis on that 't' at the end of "hot". My native accent also probably lends to that glottal stop taking over the 't' and merging it with the upcoming 'p' sound. It also helps that the two sounds (glottal stop and the bilabial 'p') are on opposite sides of my mouth, so I can quickly sound them in succession. The end result sounded to me like an exaggerated "posh British" rendition, as if the alien watched way too much BBC before invading Earth.
It just sounded way weirder than I otherwise would be. I can't really describe it.
This example doesn't work for me. I barely pronounce the "t" even when i just say the word "hot" by itself, so when i say "hot potato" i don't pronounce the t any differently.
Yup exactly. It's something like "hahd" but the end is extremely quiet, and the sound is like halfway between a t and d. Kind of like how French people say a final t at the end of a word like beret
See, my middle name ends with an S and my last name begins with an S... and my middle name is a pluralized name, so nobody hears the S when I say it in conjunction with my last name. So I've gotten really good at pronouncing the S, stopping for a beat, then saying my last name, without it sounding super weird or robotic.
So properly pronouncing "hot potato" while enunciating the first T doesn't seem too challenging to me.
Nice. There's lots of areas I've lived where the locals drop specific consonants from the names of places. So anyone who actually pronounces the place name "correctly" is immediately recognized as new to town.
I'm gonna have to disagree with you. Have you ever seen a Shoggoth? They're horrific and just because they're protoplasmic beings doesn't mean their mispronunciation of English should be celebrated.
Like the other reply said, it's all over the place in Australia. You can easily tell a tourist—especially an American tourist—because they'll say "can-bair-a" instead of "can-bruh".
It's not unusual in the UK, too. Worcester is Wost-er, Magdalen(e) is mawd-lin, and Leicester is lester.
OMG, that makes it so much worse. If someone tells you about a specific place, and you want to look it up later, you have absolutely zero chance of ever spelling it correctly. Good luck typing lester or woster in Wikipedia or Maps.
Worcester is famous even outside the UK because of Worcestershire sauce (pronounced "woster-shuh" sauce), the condiment named after the region. And because the name is on the bottle, it's easy for people to remember.
We have a Bradenton nearby which gets shortened to branton (pronounced like brain-nton). Gotta have the long A or else you'll accidently send someone half an hour away to Brandon.
Oh that’s just great. Two similar place names like that, and they also happen to be relatively close to each other. I can see how that could cause some confusion.
Similarly, Kuhmo and Kuhmoinen (both in Finland) are about 446 km apart, but you can easily avoid the confusion as long as you know roughly which part of the country you’re talking about.
There’s also Helsingborg (town in Sweden) and Helsinfors (swedish name for the capital of Finland). What could go wrong.
xkcd
Newest