Japanese Language

deweydecibel , in Just a reminder to never trust Google Translate

I mean, Japanese is pretty complex, and those tools are not. It'll give an ok translation, but you need an interpreter to really iron these things out

Nihongo OP , in Whoa the sidebar says how to do furigana

Oh... I'll just use 括弧(かっこ) for now, then. It's easier to type out anyway. Still a cool feature!

Camilo , in 花金~

Jisho shows 花金 for the main dictionary entry and 華金 as an alternative, so I believe 花金 is more common, but as the other comment says both kanjis have very similar meaning so they both should be ok.

jisho.org/search/花金

Camilo , in 凸凹 and 凹凸

Very unique kanjis indeed

mintiefresh , in Cool clock widget that I found

Thanks! Using it now

OrigamiOblivion , in Use yourei.jp for better example sentences

Nice write-up about yourei.jp. Yeah, I tended to use it more than weblio.jp as well.

For ficton-based sentences, I also like using massif.la since its pulling sentences from web novels on syosetsu.com. The only con since many of the stories are written by aspiring writers (ie. amateurs), there’s no guarantee everything is proofread and correct, but most of the time, it’s been fine.

I also find it helpful that these writers may overly rely on cliches and phrasing, as it’s better from a learner standpoint to see how a word is most commonly used. I’ll often see a word, especially a less common words, almost written verbatim in the same exact phrase by multiple authors. This can also help with learning collocations (common pairing of words) too.

Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary/新和英大辞典 is also really useful since it has so many example sentences per word, and it’s useful for getting a more nuanced feel for how a particular word is used.

For instance, ぼかす. Lots of sentences, but they’re all basically useless. Most seem to be excerpts from technical manuals.)

Funny that you mentioned ぼかす・暈す. While I have seen ぼかすused in fiction, the first few times I saw the word was actually in technical contexts, so that particular does appear in those situations quite often, like when I switched my phone to Japanese and used various camera apps. The very first time I saw the word was when playing a horror visual novel (沙耶の唄 / Saya no Uta). As soon as you start it up, it presents you with settings options screen, asking you the amount of blur you want to apply to the all violent imagery used in the game.


<span style="color:#323232;">写真のふちをぼかしてみましょう。
</span><span style="color:#323232;">
</span><span style="color:#323232;">クロテスクな画像はそのまま表示
</span><span style="color:#323232;">クロテスクな画像のフォーカスを暈かす
</span><span style="color:#323232;">クロテスクな画像の明度を落としてフォーカスを暈かす
</span>

I’ve never forgotten the word because of that.

But yeah I agree, when looking for example sentences, in general, I tend to skip over the technical sentences.

uniqueid198x , in Are there accent rules in Japanese?

Imbortant to note, the accent in japanese is not stressed like english or french, but pitched. So when you are listening for it in your duoligo, don’t listen for the syllable with attack, listen for places where the pitch goes up or down.

there are 4 patterns of pitch accent. A good explainer is Here, or on youtube from Dogen

みず is あたまだか, where the first mora is high, then the second one (and all the others would be) is low. You can hear the fall on the ず, where it geos from the starting pitch to a lower one

qwertyasdef , in The [bird] told you to reject the evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command.

Just a guess, but was there an extra space after the comma? Unlike in English, the full-width comma takes up an entire square worth of space like all other characters and shouldn’t have an extra space after it. I don’t know if Duolingo even considers spaces when marking answers though so that may not be it.

baltakatei OP ,

Although I can’t prove it with just the image, my input method editor (fcitx5) seems to only use full-width characters, even for commas, when I use it to input Japanese text. I had completed several dozen other exercises, many containing commas, which seemed to work fine with Duolingo. Even copy-pasting their “Correct solution” did not work and I believe it contained a full-width comma.

nmtake ,

If you’re familar with Python, can you try this script? (please replace the string a and b with your input and the answer)


<span style="color:#323232;">$ python
</span><span style="color:#323232;">>>> import unicodedata
</span><span style="color:#323232;">>>> a = 'はい、 コンビニです。'
</span><span style="color:#323232;">>>> print('n'.join(f'{hex(ord(c))}, {unicodedata.name(c)}' for c in a))
</span><span style="color:#323232;">0x306f, HIRAGANA LETTER HA
</span><span style="color:#323232;">0x3044, HIRAGANA LETTER I
</span><span style="color:#323232;">0x3001, IDEOGRAPHIC COMMA
</span><span style="color:#323232;">0x3000, IDEOGRAPHIC SPACE
</span><span style="color:#323232;">0x30b3, KATAKANA LETTER KO
</span><span style="color:#323232;">0x30f3, KATAKANA LETTER N
</span><span style="color:#323232;">0x30d3, KATAKANA LETTER BI
</span><span style="color:#323232;">0x30cb, KATAKANA LETTER NI
</span><span style="color:#323232;">0x3067, HIRAGANA LETTER DE
</span><span style="color:#323232;">0x3059, HIRAGANA LETTER SU
</span><span style="color:#323232;">0x3002, IDEOGRAPHIC FULL STOP
</span><span style="color:#323232;">>>> b = 'はい、コンビニです。'
</span><span style="color:#323232;">>>> print('n'.join(f'{hex(ord(c))}, {unicodedata.name(c)}' for c in b))
</span><span style="color:#323232;">0x306f, HIRAGANA LETTER HA
</span><span style="color:#323232;">0x3044, HIRAGANA LETTER I
</span><span style="color:#323232;">0x3001, IDEOGRAPHIC COMMA
</span><span style="color:#323232;">0x30b3, KATAKANA LETTER KO
</span><span style="color:#323232;">0x30f3, KATAKANA LETTER N
</span><span style="color:#323232;">0x30d3, KATAKANA LETTER BI
</span><span style="color:#323232;">0x30cb, KATAKANA LETTER NI
</span><span style="color:#323232;">0x3067, HIRAGANA LETTER DE
</span><span style="color:#323232;">0x3059, HIRAGANA LETTER SU
</span><span style="color:#323232;">0x3002, IDEOGRAPHIC FULL STOP
</span>
lusterko , in Couldn't get this wrong because there was only one option

I don’t understand Japanese but here are the meanings in Chinese. My guess is the second one used much more in daily written languagehttps://sh.itjust.works/pictrs/image/d737c58c-71e8-4a6d-b9f0-0495a2dd9400.jpeg

vivia ,

Ah, no, this is some Internet slang, and oddly enough it comes from the first meaning. AFAIK, the second one doesn’t exist in Japanese.

Basically, “hahaha” in Katakana is written as ハハハ. If you line up enough ハハ’s, it will look like a series of w’s. In chats, they use w (from 笑い、warai) to denote laughter. If you line up enough wwww’s, it looks like grass. That’s how 草 ended up meaning LOL.

DigitalAudio Mod ,
@DigitalAudio@sopuli.xyz avatar

Oh I had heard that w came from 笑い but yeah, it’s 草 because it looks like grass

kakes , in How do I say "stay hydrated" in japanese?

I find ChatGPT is good for this sort of thing (+ fact-checking, as always).
Here's what I got - I also ran it through a few times and it recommended a similar phrase each time, which is usually a good sign.

--

Using "水分補給" (Suibun hokyū) on its own can work as a concise slogan. It directly translates to "Hydration" or "Fluid replenishment," conveying the message effectively in a succinct manner.
For a full phrase, you can try "水分補給を忘れずに!" (Suibun hokyū o wasurezu ni!) which translates to "Don't forget to hydrate!"

  • ChatGPT 3.5
  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • [email protected]
  • All magazines